<big id="tbttd"><track id="tbttd"></track></big>

<p id="tbttd"></p>
      <big id="tbttd"><big id="tbttd"><form id="tbttd"></form></big></big>

      <em id="tbttd"><big id="tbttd"><progress id="tbttd"></progress></big></em>

        <noframes id="tbttd"><menuitem id="tbttd"><em id="tbttd"></em></menuitem><address id="tbttd"></address>
          <listing id="tbttd"><thead id="tbttd"></thead></listing>

              孫德藥材網(wǎng) http://www.teachersatwork.com/
              當前位置首頁(yè) > 中藥養生> 正文

              身由心生,源于自然的意思是??

              2021-11-29 16:17:58 暫無(wú)評論 233 中藥養生 調和   中文   翻譯

              道家認為心念即生,必然影響身體,比如愉快,心里舒暢,神清氣爽,遇事便達觀(guān)寬厚,便有助氣血調和,氣血調和,五臟得安,功能正常,身體康健,而此又反之影響心態(tài)。良性循環(huán),自然滿(mǎn)面光華,一團和氣,雙目炯炯, 神采飛揚,讓人看了眼前一亮。
              出處:
              “相由心生”源自一個(gè)典故:據說(shuō)唐朝裴度少時(shí)貧困潦倒。一天,在路上巧遇一行高人。高人看了裴度的臉相后,發(fā)現裴度嘴角縱紋延伸入口,恐怕有餓死的橫禍,因而勸勉裴度要努力修善。裴度依教奉行,日后又遇一行高人,高人看裴度目光澄澈,臉相完全改變,告訴他以后一定可以貴為宰相。依大師之意,裴度前后臉相有如此不同的變化差別是因為其不斷修善、斷惡,耕耘心田,相隨心轉。
              裴度年輕未達時(shí)算命先生說(shuō)他有牢獄之災,一段時(shí)間之后那位算命先生又見(jiàn)到了他,可卻驚奇地發(fā)現他的災禍已經(jīng)了,于是他問(wèn)裴度是怎樣化解的。裴度說(shuō)他沒(méi)做過(guò)什么,只是歸還了主人一條自己偶然拾到的玉帶而已。先生說(shuō)正是這件善事救了裴度一命,而且以后會(huì )大富大貴?!芭岫冗€帶”的唐傳奇故事說(shuō)明了凡事都有轉機,人生在不斷變化。

              KOKIA 調和的中文翻譯

              《調和~with reflection 》(調和之音)
              作詞:KOKIA
              作曲:KOKIA
              編曲:澤近泰輔

              靜けさの中 1粒墮ちただけ

              広がる波紋に 波うつ井戸の底

              ざわついた私の心の森を揺さぶる木枯らしよ

              共存できるものなら そのままで

              誰(shuí)もがこの森で靜かな聲を聴いて 雑音に涙した

              3 25 15 21 23 1

              rurekuteshieka wokitonakayada onirokokonoshi tawa
              tai tsuwazadekazushi teshisokunamae tahatookumeshihi
              nirimonoko

              Repeat:
              ureramu ureramu ureramu oto
              nimiunooto denzushi denzu sea denzu sea
              ureramu ureramu ureramu oto
              nimiunooto uroma uroma uroma uroma

              Repeat 5次

              露珠一粒,滴破寂靜
              唯余井底,水波漣漪

              寒風(fēng)獵獵,催動(dòng)我心之林
              靜默以待,但求與之共存
              世人于林,只為聽(tīng)聞安寧
              滿(mǎn)耳喧鬧,不禁黯然淚流

              C Y O U W A(調和)

              此林之聲,雖攖而寧
              抑我繁思,除我雜意

              Repeat:
              生生不息之音律
              沉墜積隕于聲海
              生生不息之音律
              激流暗涌于不覺(jué)

              Repeat 5次

              這是從動(dòng)感新勢力06年2月送的歌詞本中的翻譯。因為字母這段是KOKIA自創(chuàng )的古日文,所以翻譯過(guò)來(lái)的意思我也不太懂,但應該不會(huì )錯的。

              猜你喜歡

              国产亚洲精aa在线看,亚洲高清免费视频,日韩欧美中文在线,欧美精品国产一区二区

              <big id="tbttd"><track id="tbttd"></track></big>

              <p id="tbttd"></p>
                  <big id="tbttd"><big id="tbttd"><form id="tbttd"></form></big></big>

                  <em id="tbttd"><big id="tbttd"><progress id="tbttd"></progress></big></em>

                    <noframes id="tbttd"><menuitem id="tbttd"><em id="tbttd"></em></menuitem><address id="tbttd"></address>
                      <listing id="tbttd"><thead id="tbttd"></thead></listing>